Belépés ismeretlen vizekre | |
bújnak meg a sötétben | Jelenleg 3 felhasználó van itt :: 0 regisztrált, 0 rejtett és 3 vendég Nincs A legtöbb felhasználó (113 fő) Kedd Okt. 15, 2024 8:42 am-kor volt itt. |
|
| Üzenet | Szerző |
---|
Tárgy: Adrianna Tate Szomb. Márc. 10, 2018 10:09 am | |
| Adrianna Tate She knew how to have fun even when she was sad Keira Knightley Civil Civil | Becenév Adrie drága Születési hely, idô Nowata, Oklahoma, 2010. február 11. (25) Lakhely Kristályváros Beállítottság Heteroszexuális Családi állapot Attól függ, mit írnak a címlapok! Foglalkozás Színésznő, énekesnő |
Család Családunkat már évek óta mérgezi a sok titok, kimondatlan szó, képmutatás, a hatalom utáni szomjúság és szégyentelen ácsingózás. Mi, Tate-k, természetünktől fogva imádjuk a fényűzést, született vezetők vagyunk, mézes-mázas szavakkal a legfontosabb emberek kegyeibe férkőzünk, s úgy teszünk, mintha mi magunk is kékvérűek lennénk. Eljátsszuk, hogy minden rendben van a családunkban; estélyeket tartunk szélesen mosolyogva, s miközben a drága pezsgőt kortyolgatjuk és hamisan hahotázunk az egyik konzul unalmas történetén, egy pillanatra sikerül elfeledkeznünk a családunkat rágó férgekről. Arról, hogy édesapám, a konzul két pohár abszinttal kezdi és zárja a napot, különben rémálmok gyötrik és remeg minden tagja. Arról, hogy édesanyám a hitvesi ágyon túl keresi a boldogságot, reménytelenül, és úgy viselkedik, mintha maga is huszonéves lenne. És Amelie-ről, a drága félvér húgomról, aki örökké csak sötét folt volt családunk álszent hátterén, akit elrejtettünk a kíváncsi szemek elől, akit sosem mertünk felvállalni nagyhatalmú barátaink előtt, nehogy elveszítsük az általuk kapott fontos pozíciókat, szerepeket – és amióta elment, semmi sem a régi, nekünk pedig minden nap szembe kell néznünk gyávaságunk következményeivel.
Tulajdonságok Erősségek:könnyedén az ujjai köré csavar a finom mozdulataival, mélyen búgó hangjával, meleg mosolyával és bugyborékoló nevetésével. Csak a bájos mosolyt, csillogó gyémántokat, méregdrága nyakéket, kövekkel kirakott ruhát, a színpadon szívét-lelkét kiadó színésznőt látod, aki talán csak egy kis szeretetre vágyik, talán az megenyhítené azokat a néha szórakozottságból jéghidegen csillogó szemeket. És pont ez a célja; hogy sose láss többet. Gyengeségek: ha megbízol benne, magadra vess; biztos lehetsz benne, hogy az első adandó alkalommal kikotyog mindent, ahogyan hátat fordítasz neki – minél kínosabb a titkod, annál jobb! Azon se csodálkozz, ha rajtad csattan szeszélye és aljassága ostora, amitől mosolya kegyetlenné, szemei pedig metszővé válnak, és szinte rá sem lehet ismerni. De képes lennél rá haragudni? Elsődleges fegyvered: a két ujj között égő mentolos cigaretta szaga jázminnal és pézsmával keveredik, ahogyan válladra simítja tenyerét. A frissen festett karmazsin körmök finoman beléd vájnak, s közelebb hajol, hogy bizalmasan, búgó hangon súgjon valamit. Begöndörített, barna fürtjei előrehullnak, akár egy puha függöny, vérvörös ajkai meleg, bizalomteljes mosolyra húzódnak, majd megvillan valami ravaszkás fény barna szemekben. The world of the Enigma disease 21:05A szalont sötétség lepi el, elegáns, estélyis és öltönyös vendégei halk sutyorgással merülnek el a feketeségben. A terem rövidesen csendbe borul, én pedig vígan fürdök a kobaltkék és ciánkék reflektor rám vetített fényében, amely felpezsdíti a véremet és kellemesen cirógatja bőrömet. Most vagyok a legszebb – precízen kihúzott, vörös ajkaimmal, göndör frizurámmal, kiugró, gyémántporos kulcscsontjaimmal, amelyek kivillannak a selyemruha vékony pántjai alól –, amikor megvilágít a reflektorfény, és az emberek elhallgatnak ámulatukban, én pedig tündöklök, sütkérezem a figyelmükben, elismerésükben. Félig lehunyom szemeimet, úgy nézek a sötétségbe, észre sem veszem a kirajzolódó sziluetteket, nem hallom az elismerő tapsot és ujjongást. Szinte megrészegedem az érzéstől, amikor felcsendül a zenekar visszafogott játéka, én pedig a zongorára simítom ujjaimat, és ritmusra ringatva csípőmet, búgó hangon énekelni kezdek: „Stars shining bright above you Night breezes seem to whisper "I love you" Birds singing in the sycamore trees Dream a little dream of me” 22:30 - …és akkor azt mondtam neki: maga mégis kicsoda, és hogy került az öltözőmbe? Nem hiszik el, mit felelt a férfi, azt hittem ledobom a parókámat! Szóval azt mondta… – lelkesen utánzom a férfi mély baritonját, még felháborodott arckifejezését is magamra öltöm. Az asztaltársaság fülsüketítő nevetéssel felel, néhányan a pezsgőt is félrenyelik, mire még nagyobb hangzavar kerekedik a teremben. Kétségkívül mi vagyunk a leghangosabbak, talán ferdeszemmel is néznek ránk a körülöttünk lévők, de mi nem foglalkozunk velük. Még Mrs. Turner, a kikent-kifent vénasszony is hangosan heherészik, aki a hátam mögött csak szajhának hív, és árgus szemekkel lesi minden mozdulatomat, akár egy ragadozó. Színésznőnek persze csapnivaló; látom, ahogy szemei tüzelnek a haragtól és féltékenységtől, ott ég bennük minden alsóbbrendűség és hitványság, ami azokat az embereket sújtja, akik mások sikereire ácsingóznak. Az arcára van írva, hogy maga is tisztában van szánalmas mivoltával; az ő történeteit sosem fogadják ilyen izgatottsággal, az ő fülébe nem sugdosnak bizalmas titkokat, még izgalmas szerelmesleveleket sem kap, vagy ajándék gyémántkarpereceket. Belepusztul, hogy őt akkor sem illetné ekkora figyelem, ha levenné nevetséges, gyöngyös ruháját és az asztalra mászva táncolni kezdene. Tisztán látszik, hogy felemészti a gyűlölet és féltékenység, és még ahhoz is túl buta, hogy ezt elrejtse mások elől. Múlt évben elterjedt egy rosszindulatú pletyka, ami szerint a férje miattam vált el tőle, a nekem vásárolt ajándékok pedig csődbe vitték a családjukat – Mrs. Turner eljátszotta a hattyú halálát, ujjal mutogatott rám, sutyorgott a hátam mögött és mindent elkövetett azért, hogy felhívja magára a figyelmet. Fogalma sem lehetett, milyen szoros barátságot ápolok a volt férjével, aki még a válásuk előtt mesélt nekem egy mosónőről, akihez az asszony elől menekül esténként. Természetesen nem tartott sokáig Mrs. Turner mártíromsága – körbeküldtem a lányhoz írt szerelmes leveleket, és rövidesen mindenki tudomást szerzett a hazugságról. A végén mégis megkegyelmeztem neki, és nagylelkűen védelmére keltem a felbőszült tömeggel szemben. Az emberek teljesen elérzékenyültek a jóindulatomtól, amiért kezet nyújtottam ennek a keserű öregasszonynak, miután megpróbálta bemocskolni a nevem, az eset pedig még hetekig beszédtéma maradt. Mrs. Turner láthatóan nem szórakozott ezen olyan jól, mint én, ugyanis akkoriban nekem köszönhette, hogy a társaságban maradhatott. Nekem! Ez sokkal nagyobb büntetés lehetett számára, mintha kiutálták volna, és talán ezért nevet most olyan hangosan és hamisan, szemeivel szinte szétcincálva engem. Szánom az olyan nőket, mint, ő, gondolom kárörvendően, és vidám mosolyt villantok felé. 23:10 - Maga csodás nő, Ms. Tate… és az a hang, azok az érzelmek! Úgy éreztem, mintha csak nekem énekelt volna, és bűntudatom is lett, amikor elkezdett sírni. A férfi két izzadt keze közé fogva tenyeremet, kétségbeesett gyermek módjára igyekszik, hogy fenntartsa az érdeklődésemet, nehogy a szomszéd férfival kezdjek el beszélgetni, miközben ő szerelmet vall. - Csakugyan? – tettetett szerénységgel fogadom a bókot, kissé közelebb is hajolok, hogy fontosnak érezze magát. – Szeretné, ha énekelnék magának? - Tudja maga jól, hogy mit szeretnék– kapja el a tekintetemet elszántan, én pedig szemtelenül kuncogok, szinte látom, ahogyan a tükör előtt gyakorolja a csábosnak szánt pillantást, hátha sikerül meggyőznie, hogy neki adjam a kezemet. Egy pillanatra elgondolkozom, milyen lennék szófogadó, visszafogott feleségként, zilált kontyba tűzött hajjal, süteménymáztól piszkos köténnyel, délután a gyermekeim után futkosva vidáman, este pedig vacsorával várva a férjemet, aki izgatottan meséli a sült hús és krumpli felett, mi történt vele aznap a munkában. Belepusztulnék az unalomba. - Már hogyne tudnám – simogatom meg a vállát kedvesen. Ujjamon a tőle kapott gyémántgyűrű csillog. – És nem szeretném, ha azt hinné, csak szórakozom magával, de kérem, erről ne ma, ne most. Úgy sajog a fejem már egészen reggel óta, arról az öltözős incidensről nem is beszélve! - Ki szeretne menni friss levegőt szívni? – a férfi kap az alkalmon, hogy végre kettesben lehessünk, távol az erőszakos barátoktól és hangos zenétől. A gyűrűmre pillantok, erre a gyönyörű kövekkel kirakott ékszerre, amihez foghatót senkitől sem kaptam még. Kifinomult darab, tökéletesen illik az ujjamra, mintha csak nekem készült volna, bizonyára egy vagyont is ér. Még ha nem is megyek hozzá, egy ideig talán elszórakozhatunk, gondolom magamban, és aztán úgy intézem, hogy ő maga is belássa, nem lennénk boldog pár – a gyűrűt persze nem kapja vissza! - Igen, azt hiszem, az jót tenne – mosolygok szerényen, majd belékarolok, és hagyom, hogy kivezessen a teraszra. A későnyári esti szellő bekúszik vékony selyemruhám alá, jólesően cirógatni kezdi fedetlen tagjaimat. – Gyönyörű a látvány, nem igaz? Az a szökőkút… Mosolyogva a férfihoz fordulok, és cigarettával az ajkaim között közelebb hajolok, hogy meggyújthassa nekem. - Maga olyan titokzatos – a meggyújtott gyufa megvilágítja arcát, úgy mosolyog rám álmodozó szemekkel. – Úgy érzem, még mindig nem ismerem eléggé… Ez így is marad. - Kérdezzen hát. Nyitott könyv vagyok, ha a megfelelő kérdéseket teszi fel – fújom ki a füstöt megkönnyebbülten, és kissé félrebillentem a fejemet. – Na, mondja… Mire kíváncsi? - Meséljen a családjáról. Azt hiszem, sokat elárul egy emberről, hogy kikkel osztozik egy néven – támaszkodik a vaskorlátra. – Vannak testvérei? Elmerülök a kivilágított szökőkút látványában, úgy ízlelgetem magamban szavait, közben nagyot szívok mentolos cigarettámból, nehogy észrevegye, hogy remegnek az ajkaim. Milyen szánalmas, dorgálom magamat szórakozottan, de aztán eltűnődöm egy pillanatra. Rövidesen megszűnik világítani a szökőkút, kialszik a cigaretta, eltűnik a mosolygó, csillogó szemű férfi. Magunkat látom, ahogyan a farm mögötti réten szaladunk. Szinte ki sem látszunk a pitypang-erdőből, izgatottan sikoltozunk, ahogyan hajunkba kap a hűvös szellő, és színes virágokat szedünk édesanyánknak, aki leszid minket, amiért már megint túl messzire tévedtünk – hisz tudhatnánk, hogy milyen veszélyes kint, amióta…! Minket mégsem érdekel, cinkosan nevetünk egymásra és másnap ugyanúgy kiszökünk a szabad, nyári levegőre. Hiába próbálnak meg bezárni minket, túl fiatalok vagyunk ahhoz, hogy megijedjünk a fenyítő, intő szavaktól. Már idősebbek vagyunk. Gyönyörű szobánk van, festett rózsaszín és kék gyémántokkal, fényűző bútorokkal és magas ablakokkal, amelyek a hátsó kertre nyílnak és bőséges virágillatot fúj be rajtuk a szellő. A meleg tavaszi délutánon izgatottan próbálgatom csillogó jelmezemet, ide-oda rakosgatom az összegyűrődött szövegkönyvet. Büszkén illegetem magam, amiért enyém a főszerep, mert én sosem adom alább. Ő pedig velem együtt örül, gyakorol, izgul, retteg, pedig még csak el sem engedik itthonról, hogy megnézhesse az előadást. Ezúttal nem enyhít szüleink szigorán a toporzékolás és könyörgés. Életem első hivatalos eseménye előtt nevetgélve válogatunk a gyönyörű selyemruhák között, amelyet anyánk a gyárból hozatott. Ő csodás éjkék, kőberakásos báli ruhát választ nekem, én pedig rózsaszín tüllös, fodros darabot adok rá. Hangosan fantáziálunk az izgalmas estéről, miközben édesanyánk legszebb kristályékszereit próbálgatjuk. Ő azonban aznap este is otthon marad, sorsába beletörődve kullog alagsori szobájába – mert édesapánk szava szent, nincs már cinkos összekacsintás, sem közös rosszalkodás. Az emlékfoszlányok összefolynak. Magamat látom a vacsoraasztalnál, ahogyan térdemet csapkodva nevetek egy öreg konzul rosszindulatú viccén, mert ha nem teszem, édesanyám belém csíp az asztal alatt; aztán édesapámat kinevező ceremóniáján, büszkén domborodó C-kitűzővel; fényűző estélyek sokaságát, tömött nézőtereket, kemény vastapsokat, címlapokat és hatalmas plakátokat. És mindennél tisztábban látom őt sírni, zokogni keservesen, amikor édesapánk elé áll, hogy közölje vele az elkerülhetetlent; hisz így lesz mindannyiunknak a legjobb, nincs több titkolózás, sem alagsorba bújás, ő majd elintézi a névváltoztatást, ismer egy megbízható öregurat, aki befogadja a lányt, elismeri valódi gyermekeként, és akkor minden sokkal szebb lesz, meglátogathat minket bármikor! De ő vigasztalhatatlan, hiába próbál édesanyám hatni rá balzsamos szavaival, hiába ölelem szorosan, győzködve őt, hogy egyezzen bele, kitépi magát kezeim közül és elszalad. Aztán halkan suhog a búcsúlevél, ahogyan édesanyám remegő ujjai közül kicsúszik, és sikoltás tölti meg a fényűző szalont. - Minden rendben? Vállamra simul egy meleg tenyér. Úgy riadok fel, mintha hideg vízből rántottak volna ki. Zavartan pillantok fel az aggódó férfira, de aztán bájos mosolyt erőltetek arcomra, mintha mi sem történt volna. - Elnézést… mit is kérdezett? - Hogy vannak-e testvérei. - Nem, nincsenek. Our story was written by blood |
|
| Civil
Múltam darabkái : Itt rám lelsz : Kristályváros
Kapcsolatban : ❁ does it matter? ❁
Play by : Keira Knightley
Reagok száma : 15
| Tárgy: Re: Adrianna Tate Szomb. Márc. 17, 2018 7:37 pm | |
| Welcome to the world of the Enigma-disease Gratulálunk, elfogadva! Fényűzés, pompa, drága ékszerek és ruhák, mézédes, ám hazug szavak... Üdv Kristályváros felsőbb rétegében Adrianna! A kancellár lánya és Kristályváros első számú hölgyeként már korán elsajátítottam azokat a praktikákat, amivel a sok kétszínű ember között lehetséges a túlélés, ám úgy látom, ezzel te is éppen ugyanúgy így vagy. Ívelő karrier, konzul apa, pénz és jólét vesz körül, azt gondolhatnák az emberek, hogy mennyire irigylésre méltó életed van, de mindketten tudjuk, hogy mindez ámítás. Szerénynek és ártatlannak mutatod magad, holott te is egyike vagy a legálnokabb magas rangú hölgyeknek, és a múltad sem olyan patyolat tiszta, mint annak tűnik. De persze, ki az, akinek nincs valami rejtegetnivalója? Korrupció, prostitúció, bántalmazás vagy épp a hitves megcsalása... Mindez olyan megszokott már Kristályvárosban, hogy ha akarnánk sem tudnánk megszabadulni a sok mocsoktól, illetve, miért is akarnánk így tenni? Elvégre én is, és te is a legmagasabban műveljük a megvezetés és manipuláció művészetét, s igazán imponáló, amikor burkoltan, már-már udvariasan tiporsz valakit a földbe, nem igaz? Ám figyelmeztetlek, Adrianna, velem semmiképp ne kezdj ki, mert a kancellár lányaként olyan információk is rendelkezésemre állnak, amelyeket a legtöbb ember nem tudhat... S hidd el, ha keresztbe teszel nekem, első dolgom lesz miszlikbe aprítani a karriered, a családod megmaradt részét és természetesen téged is. De amíg tudod, hogy itt én vagyok a királynő, és nem te, addig azt hiszem, egészen jóban is lehetünk. Ami az előtörténetedet illet, nagyon tetszett a felépítése. Adrianna személyisége teljesen átjött, szerintem nagyon jól bemutattad, hogy milyen világban is élsz, hogyan alkalmazkodtál hozzá, s hogyan jutottál a csúcsra. Ugyanakkor bepillantást is kaptunk abba, ami a maszkod mögött rejlik, abba, amit mindenképpen szeretnél eltitkolni, ám vajon miért van ez? Ennyire szégyelled, hogy félvér húgod van, hogy még a tulajdon létezését is megtagadod a nyilvánosság előtt? Hiszen az emlékeidből úgy tűnt, nagyon szeretted őt... vagy azt is már csak megjátszottad? Remélhetőleg ezekre a kérdésekre választ kapunk a reagjaid során, ahogy a történeted előre halad, úgyhogy nem is tartalak fel tovább, menj foglalózni, utána pedig mindenképp tartsd meg az egyik játékodat nekem, bár könnyen előfordulhat, hogy abból sok jó nem fog kisülni De kíváncsian várom Elnézést a kései elfogadásért, és üdv közöttünk, örülök, hogy itt vagy UI.: A csodás megfogalmazás és szóhasználatról már áradoztam neked, szóval azt most itt kihagynám Avatar nyilvántartás ✥ Leader nyilvántartás ✥ Rangfoglaló ✥ Prefektus nyilvántartás |
| Civil
You got no power to control how I make you my toyMúltam darabkái : Itt rám lelsz : Kristályváros
Kapcsolatban : Play by : Amber Heard
We don’t need saving
'Cause there's no salvation
for a bad girl Reagok száma : 24
| |
Similar topics | |
|
| Engedélyek ebben a fórumban: | Nem válaszolhatsz egy témára ebben a fórumban.
| |
| |
| |